Indietro

ⓘ Categoria:Traduzione




                                               

Traduzione

La traduzione è unattività che comprende linterpretazione del significato di un testo e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, ma in unaltra lingua. Il termine "traduzione" tuttavia non indica solamente latto del tradurre, ma anche il testo tradotto, risultante da questa attività; per questi motivi, spesso alcuni studiosi e teorici hanno preferito evitare lambiguità usando un termine diverso e più specifico: ad esempio, il sostantivo "il tradurre" oppure le locuzioni "attività traducente", "operazione traducente" o altre ancora.

                                               

Accettabilità (traduzione)

Nella scienza della traduzione, il principio di accettabilità – contrapposto a quello di adeguatezza – identifica nella massima fruibilità del testo dalla cultura ricevente lobiettivo di una traduzione accettabile ; nella formulazione dallo studioso Gideon Toury, è un approccio target-oriented. Secondo Toury, la teoria della traduzione deve tenere conto di due tipi di rapporti: metatesto traduzione / prototesto; metatesto / lingua-cultura emittente. Perciò, due sono le spinte divergenti che un traduttore si troverà ad affrontare: il bisogno di riformulare il testo nella lingua-cultura rice ...

                                               

Adeguatezza

Il principio di adeguatezza in scienza della traduzione, contrapposto al principio di accettabilità, è stato formulato per la prima volta dallo studioso israeliano Gideon Toury, e indica una strategia di traduzione più filologica, più improntata alloriginale e alla cultura emittente, nonché alle norme del suo sistema linguistico e letterario. In una traduzione adeguata, per esempio, vengono mantenuti intatti i riferimenti culturali, o le sfumature linguistiche o stilistiche delloriginale ritenute fondamentali per la piena ricezione del messaggio. Ladeguatezza è definita da Toury un approcc ...

                                               

Associazione italiana traduttori e interpreti

L Associazione italiana traduttori e interpreti è una organizzazione non a scopo di lucro fondata nel 1950, che raccoglie traduttori e interpreti professionisti. È la prima associazione italiana del settore non solo per lanno di fondazione 1950, ma anche per il numero di iscritti più di 1000 alla fine del 2014. Lassociazione raggruppa traduttori editoriali, traduttori tecnico-scientifici, interpreti e interpreti di conferenza. Lammissione avviene sulla base della documentazione dei titoli e dellesperienza professionale, inoltre i soci ordinari devono sostenere una prova di idoneità che sim ...

                                               

Belle infidèle

Una belle infidèle è una traduzione che, per raggiungere uno stile elegante e più vicino possibile alla lingua darrivo, modifica vari aspetti del testo in lingua originale, alterandone i riferimenti e la forma.

                                               

Blue Sign

BlueSign Translator è un sistema automatico in grado di riprodurre, tramite lanimazione di una figura sintetica tridimensionale, la traduzione di una parola della lingua italiana nella lingua dei segni italiana o LIS.

Anche gli utenti hanno cercato:

...
...
...